
Реперторий ~ инструмент врача гомеопата для доступа к обширной информации Материа медика.
Вы берете книгу, открываете ее и находите интересующий вас симптом, заметьте, именно на «своей полке», и ни как иначе. Удобно, не правда ли? Такую книгу организованного хранения информации, собственно говоря, и называют — реперторий.
Необходимость в подобном научном труде возникла в первой половине XIХ века. Популярность гомеопатии набирала рост. Материа медика разрослась до необычайных, на то время, размеров. Практикующему врачу разобраться в этих материалах становилось все труднее. Нужен был справочник, благодаря которому гомеопаты смогли бы упростить процедуру подбора лекарственных средств.
Реперторий — предыстория возникновения
Самуэль Ганеман, как никто другой, прочувствовал острую потребность в упорядочивании (систематизации) информации. В 1805 году выходит в свет его книга «Фрагменты из положительного, то есть наблюдаемого в здоровом человеческом теле действия лекарств» (Fragmenta De Viribus Medicamentorum: Positivis Sive In Sano Corpore Humano Observatis). В первой части были собраны патогенезы препаратов, во второй — находились жалобы, расставленные в алфавитном порядке.
При составлении книги «Чистая Материа медика» (Мateria Мedica Pure) в 1811 году Ганеман продолжил исследования в этом направлении, использовав анатомическую схему расположения симптомов — сверху вниз. Позже гомеопаты стали применять подобную схему с незначительными изменениями. Следующим этапом было помещение жалоб из патогенезов в единый реперторий. Эту работу проделал его сотрудник Ф.Рюкерт в 1829-1830 гг. Ганеман не раз повторял своим последователям о необходимости подобных справочников, стимулировал к созданию собственных материалов.
Георг Генрих Готлиб Яр пользовался большим уважением у Ганемана, был его верным другом, сподвижником. Он написал огромное количество научных трудов в области гомеопатии, основным из которых по праву считается первый Гомеопатический Реперторий, опубликованный в 1835 году. Яр разделил лекарственные вещества на 2 степени значимости. Редактированием работы занимался Константин Геринг.
Клеменс Мария Франц фон Беннингхаузен, который был не только учеником, но и большим другом Самуэля Ганемана, продолжил работу в этом направлении. Началом послужила книга «Реперторий антипсорических средств» (Repertory of the Anti-psoric Medicines). Ганеман одобрил ее, более того, составил предисловие. Данный труд в определенном смысле, можно назвать Реперторием Ганемана.
В 1846 году после десятилетней практики Беннингхаузен создает «Терапевтический карманный справочник» (Therapeutic Pocket Book). Эта книга обрела широкое признание среди коллег. Сам Ганеман настолько высоко оценил труд, что использовал его в своей практике.
Фундаментом послужила идея полноценного симптома, следствием справочника стала доктрина сопутствующего симптома на базе двух постулатов:
- Соотношение локализации болезни с тропностью препарата (построение происходит на основе Материа медика, созданной Ганеманом);
- Принцип аналогии: если у пациента наблюдается та или иная частная модальность, выявленная в отношении одной части тела, то ее применение возможно и для других частей тела.
В 1851 году, наследуя опыт и идею Беннингхаузена, Генрих Яр внес коррективы в свой реперторий. В 4-й редакции лекарственные средства были разделены уже на 4 степени значимости. В «Органоне врачебного искусства» (Organon of the Rational Art of Healing) С. Ганемана (издание 6) присутствует ссылка на обе редакции репертория Генриха Яра.
Реперторий – виды и особенности
За долгие годы врачи создали множество научных публикаций, благодаря которым мы имеем возможность наблюдать за развитием гомеопатии в целом. Изучая материалы, у нас формируется представление о той или иной школе, о методе подбора лекарств, о различных взглядах авторов на полноту случаев и степень значимости гомеопатических медикаментов. Данный раздел можно назвать знакомством с наиболее популярными видами реперториев, созданных гомеопатами различных школ.
«Характерные симптомы и реперторий К. Беннингхаузена» д-ра Богера
(Особенность: полноценный симптом)
Д-р Богер использовал идею полноценного симптома Беннингхаузена. Идея складывается из определенных показателей.
- Локализация — место обнаружения случая: часть тела, орган.
- Основная жалоба (ощущение больного) – пациент описывает вид боли, ее характер.
- Модальность – это совокупность факторов, которые приводят к ухудшению или наоборот облегчают состояние. Пациенты, в большей мере, жалуются на обстоятельства, при которых страдание усиливается. Необходимо понимать, что есть факторы, оказывающие обратное действие.
- Сопутствующая жалоба – является характеристикой индивидуальной реакции больного. Подобные проявления помогают взглянуть на картину лечения в целом, отличить один случай от другого.
Реперторий д-ра Богера снискал большую популярность среди практикующих специалистов.
«Реперторий гомеопатической Материа медика» д-ра Кента
(Особенность: детализация симптома)
Д-р Кент утверждал, что важнейшее значение имеют общие жалобы, их детализация. Работа Кента основана на принципе пути от общего к частному, не упуская деталей. Реперторий включает 648 лекарственных средств.
Принципы репертория Кента:
- Общий симптом.
- Его характеристика (вид боли, тип).
- Локализация (место проявления).
- Распространение (рассредоточение недуга из одной части тела в другую).
«Гомеопатический медицинский реперторий» Робина Мэрфи
(Особенность: алфавитный справочник)
Робин Мэрфи изложил материал в алфавитном порядке, начиная с Abdomen (Живот) — заканчивая Wrist (Запястье). Все главы, рубрики, подрубрики расположены по алфавиту.
В детализацию Мэрфи не углублялся, в репертории отсутствуют подразделы «время», «стороны», «модальность», «распространение».
Книга включает 67 глав, информацию по 648 лекарственным средствам. Появились новые главы: «Дети» (Children), «Токсичность» (Toxicity) и др., что значительно облегчает деятельность практикующих гомеопатов.
«Реперторий» Оскара Берике
(Особенность: полноценный симптом, алфавитный указатель)
Оскар Берике создал реперторий, являющийся дополнением к «Карманному справочнику Материа медика», написанному его братом, Уильямом Берике. Он основан на принципе полноценного симптома. Болезни систематизированы по разделам. Каждому заболеванию приводится обширный ряд жалоб, условия их проявления. Информация расположена в алфавитном порядке.
Практическое использование репертория
Для максимальной эффективности использования репертория, необходимы определенные условия:
- Понимание болезни, навык верно «взять случай»;
- Информированность о взглядах автора, истории возникновения используемого репертория;
- Осознание идеологии, философии создания научной работы;
- Правильное понимание структуры репертория, его ресурсов;
- Возможность или невозможность адаптации репертория к современным условиям;
- Умение грамотно использовать вышеперечисленные навыки.
Схема использования информации из реперториев в компьютерной программе Logos
Над созданием подобных справочников трудились многие гомеопаты. Они были представителями разных школ, жили в разное время, имели различные философские воззрения. Благодаря этому мы имеем уникальную возможность перенести накопленный опыт в современную действительность. Информация, содержащаяся в реперториях, представленных в компьютерной программе «Logos» http://logos-soft.com/opisanie-gomeopaticheskoy-programmy-logos/ , внесена в виде общей схемы.

Единая шкала уровней гомеопатических лекарственных средств
Различные авторы пользовались разными показателями значимости препаратов. Возникает вопрос: «Как же их привести к общему знаменателю?» Для удобства использования, лекарства, внесенные в программу, были поделены на 4 уровня, в зависимости от их эффективности и пути получения их симптоматики:
- 4 – многократно были эффективны при назначении. Обозначаются заглавными буквами (BELL).
- 3 – были эффективны при назначении. Обозначаются первой заглавной, остальными строчными буквами; имеют полужирный шрифт (Stram).
- 2 – были иногда эффективны при назначении. Обозначаются первой заглавной, остальными строчными буквами; шрифт – курсив (Nat-c).
- 1 – были изредка эффективны при назначении. Обозначаются строчными буквами (canth).
Хотелось бы отметить, что симптомы для средств 4-2 уровней были получены при испытании, а для средств 1 уровня – при назначении.
В одну из версий программы включен реперторий, являющийся компьютерной адаптацией книги В.Я. Киселя «Практическое пособие по революционизированной гомеопатии». В этом произведении собраны данные из репертория Кента и других источников.
Лекарства, которые в оригинале отмечены как взятые из репертория Кента, в нашем компьютерном помощнике выделены подчеркиванием.
Как же быть с авторами, которые использовали 2-х или 3-х уровневую шкалу? Таким примером служит справочник Берике. При внесении информации из подобных источников самым сильным лекарственным средствам авторы присвоили 4-й уровень, лекарства с недостающим, менее значимым уровнем, просто отсутствуют.
Есть интересный нюанс. Например, в репертории Богера присутствуют вещества, имеющие дополнительные уточнения. В нашем продукте они представлены в виде сообщения рядом с названием, оформлены строчными буквами в скобках. Пример: nat-m.(+ухудш).
Наименование препаратов и перекрестные ссылки
Создатели реперториев часто использовали всевозможные сокращения, что значительно затрудняло перевод. Были случаи, когда названия были несхожи. В программе Logos принята единая таблица наименований лекарственных средств.
Количество накопленных материалов в разных Материа медика после публикации «Органона» Ганемана было слишком велико. В этот период гомеопаты начинают делать пометки в своих работах, употреблять сжатые перекрестные ссылки на другие жалобы (см. или ср.). В процессе внесения источников в программу, была проделана огромная работа по конкретизации (уточнению) подобных ссылок. Охвачен широкий круг родственных жалоб, точно указано местонахождение, включая главу и раздел.
При этом, пользователь должен понимать, что охватить все без исключения родственные проявления невозможно. Однозначность понимания мысли автора, вложенной в его труд, также остается неполной (на усмотрение пользователя).
Пример:
Ссылка в программе
«Модальности улучшения при расчесывании:
See Scratching/Aggravated;
See Scratching /Ameliorated:
См. Расчесывание /Модальности Ухудшение;
См. Расчесывание /Модальности Улучшение».
Уровни вложения симптомов
Многие признаки заболевания для детализации содержат определенное количество подсимптомов. Разные авторы, имея свое представление о целостности и полноте случая, подразделяли их на уровни. Количество уровней в репертории было индивидуально, могло доходить до 6.
Пример:
Мочевыводящая система.
Симптом: Выделения
подсиптомы:
- белые
- хронические
- импотенция, с
- зловонная моча
Случаи, имеющие 6-й уровень, встречались редко. В программе Logos для реперториев принята единая максимальная глубина вложения – 5-ть уровней. Информация, относящаяся к 6-му, была помещена в ячейку 5-го.
Пример:
Исходная жалоба:
Боль головная(1 ур.)/сильная(2 ур.)/сжимающая(3 ур.)/в лобной области(4 ур.)/с распространением к вискам(5 ур.)/в красном цвете все видит(6 ур.)
Боль головная/сильная/сжимающая/в лобной области/с распространением к вискам/мутно все видит (6 ур.)
Симптом в программе
Боль головная/сильная/сжимающая/в лобной области/с распространением к вискам, в красном цвете все видит (5-й ур.)
Боль головная/сильная/сжимающая/в лобной области/с распространением к вискам, мутно все видит (5-й ур.)
Систематизация информации
Компьютерная гомеопатическая программа Logos имеет структуру, которая сочетает привычное книжное расположение информации и комфорт пользования компьютерным форматом.
Главы, для удобного поиска, были сгруппированы в достаточно объемные группы (Голова, Глаза, Уши, Нос и т.д.)
Сами главы, на которые составители подразделяли информацию, в большей степени были перенесены без изменений. Исключением стали особо большие симптомы.
Подобным примером служит /Боль головная/. Данный случай в справочниках мог занимать иногда более 20-30 страниц печатного текста. Особенно это прослеживалось в трудах Кента.
Для обширных глав введена внутренняя рубрикация, что позволило систематизировать материал в отдельные группы и сделать пользование программой максимально удобным.
Немного о точности перевода
Источники, использованные при составлении программы, переведены нами с английского языка, чтобы как можно точнее передать мысль автора.
Однако, если в процессе работы возникают сомнения в точности перевода, у пользователя всегда есть возможность обратиться к англоязычной версии наименования симптома и уточнить его значение. Для удобства английская версия включена в программу (см. Руководство). Обращаясь к этой англоязычной версии перевода, необходимо учитывать, что часть первоисточников изначально были написаны не на английском языке.